1)翻譯比較語言學(xué)在大學(xué)里是一門十分有趣的課程。
2)對外來詞漢化的研究不僅可以豐富比較語言學(xué)的內(nèi)容,而且對于正確理解詞義,進(jìn)行漢外語互譯具有重要的指導(dǎo)作用。
3)本課題的研究為漢藏比較語言學(xué)提供了不少很有價(jià)值的語料,同時(shí),對漢語詞匯史、漢藏比較語言學(xué)的研究方法,也作了一定的探索。
4)傳統(tǒng)理論和方法是結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)和歷史比較語言學(xué)。
5)王教授是比較語言學(xué)方面的最權(quán)威人士。
6)對外來詞漢化的研究不僅可以豐富比較語言學(xué)的內(nèi)容,而且對于漢英翻譯具有重要的指導(dǎo)作用。
7)他將主修比較語言學(xué)。
8)本文從比較語言學(xué)角度分析了英語習(xí)語特征,著重對英漢習(xí)語各自的特點(diǎn)進(jìn)行了歸納。
9)什么是歷史比較語言學(xué)?
10)從語義場和歷史比較語言學(xué)的角度,相對系統(tǒng)地探討核心詞“口”及其相關(guān)語詞的分化和演變過程。
11)邊緣性范式擴(kuò)展了歷史比較語言學(xué)的研究領(lǐng)域,主流范式提出并實(shí)踐了歷史比較法的主要原理。
12)比較語言學(xué)常常是在兩種語言中做比較研究。
13)從語義學(xué)角度探討了英語標(biāo)點(diǎn)法的基本特征,用比較語言學(xué)的方法分析了英、漢兩種語言標(biāo)點(diǎn)法的區(qū)別。
14)從歷史的意義看,歷史比較語言學(xué)研究具體語言的歷史發(fā)展。
15)高田教授是國際漢語言史學(xué)術(shù)界頗有勁力的中年學(xué)者,在東方比較語言學(xué)方面有很深的造詣。