老境垂垂六十年,又將家上鐵頭船。
譯文:我雖然已經(jīng)六十歲垂垂老矣,卻又要拖家?guī)Э诘谴ミh(yuǎn)行。
注釋:宜興:今屬江蘇省,在太湖西岸。垂垂:形容將近、漸近,常與“老”連用。將:攜持。鐵頭船:指船頭包有鐵的木船。
客留陽(yáng)羨只三月,歸去玉溪無一錢。
譯文:在陽(yáng)羨暫住了三月只是作客,早想要返回玉溪手頭卻沒錢。
注釋:陽(yáng)羨:宜興在秦漢時(shí)稱陽(yáng)羨。玉溪:信江(在今江西省,流入鄱陽(yáng)湖)中段的別稱。玉溪江邊的上饒,曾是曾幾僑居之地。這里的“玉溪”代指作者故鄉(xiāng)。
觀水觀山都廢食,聽風(fēng)聽雨不妨眠。
譯文:游山觀水到了廢寢忘食境界,風(fēng)聲雨聲都不會(huì)影響我睡眠。從今布襪青鞋夢(mèng),不到張公即善權(quán)。從今后在我這個(gè)平民的夢(mèng)里,不是到了張公洞就是游善權(quán)。
注釋:都:總、全部。廢食:即廢寢忘食。從今布襪(wà)青鞋夢(mèng),不到張公即善權(quán)。布襪青鞋夢(mèng):指出世隱居之想和遨游山水之愿。布襪青鞋,指平民、隱士的生活。張公:指宜興境內(nèi)的勝跡張公洞。善權(quán):指善卷洞,在宜興西南螺巖山上,與張公洞同為宜興境內(nèi)的兩個(gè)古洞。
從今布襪青鞵夢(mèng),不到張公即善權(quán)。