船離洪澤岸頭沙,人到淮河意不佳。
譯文:船離開(kāi)洪澤湖岸邊,到了淮河后心情就變得很不好。
注釋:洪澤:洪澤湖。
何必桑乾方是遠(yuǎn),中流以北即天涯!
譯文:何必說(shuō)要到遙遠(yuǎn)的桑乾河才算塞北邊境呢,淮河中流線以北就已經(jīng)天盡頭了!
注釋:桑乾:亦作“桑干”。桑干河為永定河上游。桑干河流域當(dāng)時(shí)已淪入金人之手。中流:指淮河的中流線,為宋、金的分界線。
劉岳張韓宣國(guó)威,趙張二相筑皇基。
譯文:劉錡、岳飛、張俊、韓世忠眾將抗金宣示了國(guó)威,趙鼎和張俊二賢相奠定了國(guó)家基業(yè)。
注釋:劉岳張韓:劉錡、岳飛、張俊、韓世忠。趙張:趙鼎和張俊。
長(zhǎng)淮咫尺分南北,淚濕秋風(fēng)欲怨誰(shuí)?
譯文:淮河兩岸咫尺之間南北分裂,秋風(fēng)中灑淚應(yīng)該怨恨誰(shuí)?
注釋:咫尺:周制八寸為咫,十寸為尺。形容距離近。
兩岸舟船各背馳,波浪交涉亦難為。
譯文:淮河中的舟船相背而馳,連激起的波痕接觸一下也難以做到。
注釋:為:做。
只余鷗鷺無(wú)拘管,北去南來(lái)自在飛。
譯文:只能看到天上的鷗鷺無(wú)拘無(wú)束,自由自在地在南北岸之間飛翔。
中原父老莫空談,逢著王人訴不堪。
譯文:中原的父老們沒(méi)說(shuō)一句客套話,遇到我這個(gè)皇帝使者便訴說(shuō)不能忍受金朝壓迫之苦。
注釋:王人:帝王的使者。
卻是歸鴻不能語(yǔ),一年一度到江南。
譯文:反而是不會(huì)說(shuō)話的鴻雁,還能夠一年一度回到江南。