秋夜促織鳴,南鄰搗衣急。
譯文:寂靜的秋夜,蟋蟀在盡情鳴叫。天氣漸涼,南邊鄰家發出急促的砧杵聲,正在趕緊敲打新織好的布帛,以制寒衣。
注釋:促織:蟋蟀。搗衣:中國古代服飾民俗。即婦女把織好的布帛,鋪在平滑的砧板上,用木棒敲平,以求柔軟熨貼,好裁制衣服。
思君隔九重,夜夜空佇立。
譯文:親愛的人啊!與你相隔千里卻惹我每晚獨自空立想念。
注釋:九重:泛指多層。這里指遙遠。
北窓輕幔垂,西戶月光入。
譯文:凝望北方只有靜靜的垂簾,不經不覺月已西沉、長夜過半,卻無睡意。
注釋:窓:同“窗”。
何知白露下,坐視階前濕。
譯文:透過窗紗,清幽的露水早已濕漉了天井邊的臺階。
誰能長分居,秋盡冬復及。
譯文:問世間,有哪一對恩愛夫妻能承受這年復一年的分隔遠離呢?