佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑闌意。(闌通欄)
譯文:獨(dú)上高樓,佇欄長(zhǎng)倚,細(xì)細(xì)春風(fēng)迎面吹來(lái),望不盡的春日離愁,黯黯然彌漫天際。碧綠的草色,迷蒙的煙光掩映在落日余暉里,誰(shuí)能理解我默默憑倚欄桿的心意?
注釋:佇倚危樓:長(zhǎng)時(shí)間倚靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。望極:極目遠(yuǎn)望。黯黯:心情沮喪憂愁。生天際:從遙遠(yuǎn)無(wú)邊的天際升起。煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣。會(huì):理解。闌:同“欄”。
擬把疏狂圖一醉,對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂(lè)還無(wú)味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
譯文:本想盡情放縱喝個(gè)一醉方休。與他人對(duì)酒高歌,才感到勉強(qiáng)求樂(lè)反而毫無(wú)興味。我漸漸消瘦衣帶寬松也不后悔,為了她我情愿一身憔悴。
注釋:擬把:打算。疏狂:狂放不羈。當(dāng):與“對(duì)”意同。強(qiáng)樂(lè):勉強(qiáng)歡笑。強(qiáng),勉強(qiáng)。衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。消得:值得。