露堤平,煙墅杳。亂碧萋萋,雨后江天曉。獨有庾郎年最少。窣地春袍,嫩色宜相照。
譯文:堤壩上的綠草含水帶露,遠處的房屋在如煙春色的掩映下若隱若現(xiàn)。雨后天色變晴,江水開闊,到處都是萋萋的芳草。離鄉(xiāng)宦游的才子年少成名,他穿上及地的青色章服,衣服顏色與嫩綠的草色互相映襯,十分相宜。
注釋:墅:田廬、圃墅。杳:幽暗,深遠,看不到蹤影。萋萋:形容草生長茂盛。庾郎年最少:庾郎本指庾信。這里借指一般離鄉(xiāng)宦游的才子。窣地:拂地,拖地。窣:拂,甩動。窣地春袍:指踏上仕途,穿起拂地的青色章服。用這里主要是形容宦游少年的英俊風(fēng)貌。嫩色宜相照:指嫩綠的草色與袍色互相輝映,顯得十分相宜。
接長亭,迷遠道。堪怨王孫,不記歸期早。落盡梨花春又了。滿地殘陽,翠色和煙老。
譯文:芳草把路邊一個又一個的長亭連接起來,使得遠道凄迷。那萋萋的芳草,仿佛是在埋怨宦游的王孫公子已經(jīng)忘記了歸期。眼看梨花落盡,春天馬上又要過去了。日光漸暗,暮靄沉沉,那翠綠的春草也似乎變得蒼老了。
注釋:長亭:古路旁亭舍,常用作餞別處。王孫:貴族公子。