東皋薄暮望,徙倚欲何依。
譯文:傍晚時(shí)分站在東皋縱目遠(yuǎn)望,我徘徊不定不知該歸依何方。
注釋?zhuān)簴|皋:詩(shī)人隱居的地方。薄暮:傍晚。薄,迫近。徙倚:徘徊,來(lái)回地走。依:歸依。
樹(shù)樹(shù)皆秋色,山山唯落暉。
譯文:層層樹(shù)林都染上秋天的色彩,重重山嶺披覆著落日的余光。
注釋?zhuān)呵锷阂蛔鳌按荷薄B鋾煟郝淙铡?/p>
牧人驅(qū)犢返,獵馬帶禽歸。
譯文:牧人驅(qū)趕著那牛群返還家園,獵人帶著獵物馳過(guò)我的身旁。
注釋?zhuān)籂伲盒∨#@里指牛群。禽:鳥(niǎo)獸,這里指獵物。
相顧無(wú)相識(shí),長(zhǎng)歌懷采薇。
譯文:大家相對(duì)無(wú)言彼此互不相識(shí),我長(zhǎng)嘯高歌真想隱居在山岡!
注釋?zhuān)翰赊保恨保且环N植物。相傳周武王滅商后,伯夷、叔齊不愿做周的臣子,在首陽(yáng)山上采薇而食,最后餓死。古時(shí)“采薇”代指隱居生活。