我行滯宛許,日夕望京豫。
譯文:我的旅行被大雪阻止于宛許之間,日暮時(shí)回眺著京城。
注釋?zhuān)簻翰涣魍?,引申為滯留。宛許:即宛地,泛指南陽(yáng)以北。京豫:指洛陽(yáng)。唐時(shí)將洛陽(yáng)設(shè)為東都。因其地屬豫州,故稱(chēng)為京豫。
曠野莽茫茫,鄉(xiāng)山在何處。
譯文:放眼望去四周是一片蒼茫的曠野,故鄉(xiāng)的山河不知在何處。
注釋?zhuān)好C#航家皬V漠無(wú)際。鄉(xiāng)山:故鄉(xiāng)的山脈。
孤煙村際起,歸雁天邊去。
譯文:一縷孤單的炊煙在村子的邊上冉冉升起,遲歸的大雁也早已飛到遙遠(yuǎn)的天邊去了。
注釋?zhuān)捍咫H:中間。
積雪覆平皋,饑鷹捉寒兔。
譯文:積雪覆蓋了近處的田野和遠(yuǎn)處的山崗,只有饑餓的老鷹還在尋覓捕捉雪中的野兔。
注釋?zhuān)浩礁蓿浩皆?/p>
少年弄文墨,屬意在章句。
譯文:我從少年時(shí)起就擺弄文墨,專(zhuān)注于詩(shī)詞歌賦。
注釋?zhuān)何哪簩?xiě)文章。屬意:傾心。章句:章節(jié)與句子。
十上恥還家,裴回守歸路。
譯文:可惜十次上京城都沒(méi)有考中,我現(xiàn)在已羞于回家了,只好彷徨而無(wú)奈地呆在這回家的路上。
注釋?zhuān)菏希憾啻紊蠒?shū)。此借此科考落第。裴回:徘徊。